当前位置:首页 > 备考 > 语文

高考语文文言文翻译高分技巧

今天天天高考网小编整理了高考语文文言文翻译高分技巧相关信息,希望在这方面能够更好的帮助到考生及家长。

高考语文文言文翻译高分技巧

高考语文文言文翻译高分技巧

“文言文翻译”作为高考语文必考的一个项目,分值也是不低的,下面有途网小编跟大家分享一下高考语文文言文翻译方法,希望对你有帮助。

高考语文文言文翻译技巧

“字字落实”是高考语文文言文翻译的最基本要求。所谓“字字落实”,就是在高考语文文言文翻译时,将文言语句中的每个字都落到实处,每个字都要在翻译中体现出来,不得漏掉一个字。即使是遇到发语词、语助词、语气词这些无法直接译出来的字词,考生也要明白哪些字词是不需要翻译出来的,要在自己的心中将它落到实处。

高考语文文言文翻译跟任何题目一样,都是按得分点给分的,而且多是每1分一个得分点。考生要通过训练,识别出句中的得分点,然后重点译好这些得分点。

文句通顺是语言表达的一般要求,凡语言表达都必须遵从。将古汉语翻译成现代汉语,必须符合现代汉语的语法规则和表达习惯。有些学生只注意将文言词句对译过来,而不习惯考虑通顺与否,那是不行的。高考语文文言文翻译即使词句意思都翻译正确了,但是不通顺,也是要扣分的。考生一定要养成斟酌、推敲语句的习惯。译过以后一定要读一读,看看是否通顺流畅。如果不通顺,不流畅,就要对它进行修改润色。

综上所述,高考语文文言文翻译的基本要求有三:一要字字落实,二要抓得分点,三要文从句顺。这三点必须做到。

高考语文文言文翻译高分技巧--增补法

高考语文文言文翻译言简意赅,故省略成分现象较突出。高考语文文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。

高考语文文言文翻译中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。特别是一些句子成分省略较多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主语和兼语,不增补全句子成分就译成“叫进来,让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句子应该是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家一看就明白。

以上,就是天天高考网小编给大家带来的高考语文文言文翻译高分技巧全部内容,希望对大家有所帮助!

如果你需要图片压缩,天天高考小编推荐个不错的在线图片压缩网站:https://www.yasuotu.com/

TAG:
本文标题:高考语文文言文翻译高分技巧
wap地址: https://m.ttjm.com/zixun/238645.html

与“高考语文文言文翻译高分技巧”相关推荐